|  
        
      Kul El Banat
      All the Girls
 
          Song by Hosam Hosny. 
 
* Kul el banat bethebak 
All the girls love you 
kul el banat helwin. 
all the pretty girls. 
Tab'an ya sidi ya baghtak 
Of course, oh sir, you are lucky 
winta elli zaiyak min. 
and who else could be like you. 
Le el banat shakhlani? 
Why are the girls on my mind? 
Bata'di mish shaifani. 
They walk past not seeing me. 
Winta elli yom wil teeni 
But day after day 
tisal 'alek malayin. (*2) 
you are asked by millions. 
Wala haga fik na'sani.  
There is nothing you have that I don't have. 
Dab le el 'aioun tinsany 
So why are the eyes forgetting me 
winta ya dub fi sauwani fik el aloub daibin? 
and you melt the hearts in a seconds? 
repeat from * 
Yimkin 'agibhum to'lak  
Maybe they like the way you resist 
lamma el 'aoun tethaklak. 
their playful glances. 
Tab ma' ehna aho benishbehlak 
OK, we look like you 
bas ehna mush 'agbin. (*2) 
but we are not good enough. 
Gaiz lekhefit dammak  
Maybe because you are funny 
walla 'ashan mish hammak 
or maybe because you don't care 
lamma el banat tendahlak  
about the girls when they call you 
w a'ofin shimal w yimin 
and they are standing on both the right and the left. 
repeat from * 
Ana bas 'aizak yalli 
I just want you 
'aish fi khayali tamalli. 
the one who is on my mind all the time. 
Yalli inta shamsi w dilli 
You are my sun and shadow 
w agmal min el tanin. (*2) 
and prettier then the others. 
Amma inta heb w khalli lik el 'alub betghanni 
You love and let the other hearts sing 
lakin sarahni w 'olli 
but be honest and tell me 
le homma bik haimin? 
why they are in love with you? 
repeat from * 
I'm very grateful for all my friends, who helped me to translate the lyrics of this song. None of my friends is a professional Arabic-English translator: some of them are fluent in Arabic, some English and a few - my self included - have some skill in both languages. It's often quite challenging to express both the idea and the literal meaning of the lyrics in a few words, as I consider it most useful to the dancers that the translation include both these aspects. 
      
       |