home :: bio :: performances :: classes :: CDs&DVDs :: lyrics :: articles :: gallery :: links
etusivu :: esittely :: esitykset :: opetus :: CD&DVD :: sanat :: artikkelit :: galleria :: linkit

email
phone
facebook
facebook

Kul El Banat

Kaikki tytöt

Kappale on Hosam Hosnyn laulama.

* Kul el banat bethebak
Kaikki tytöt rakastavat sinua
kul el banat helwin.
kaikki kauniit tytöt.
Tab'an ya sidi ya baghtak
Tietysti, oi herra, olet onnekas
winta elli zaiyak min.
ja kuka muu olisi kaltaisesi.

Le el banat shakhlani?
Miksi tytöt ovat ajatuksissani?
Bata'di mish shaifani.
He kulkevat ohitseni näkemättä minua.
Winta elli yom wil teeni
Mutta päivä toisensa jälkeen
tisal 'alek malayin. (*2)
miljoonat kysyvät perääsi.
Wala haga fik na'sani.
Ei ole mitään mitä sinulla olisi ja minulla ei.
Dab le el 'aioun tinsany
Joten miksi silmät unohtavat minut
winta ya dub fi sauwani fik el aloub daibin?
ja sinä sulatat sekunnissa sydämiä?
toista kohdasta *

Yimkin 'agibhum to'lak
Ehkäpä he pitävät siitä miten välinpitämättömästi suhtaudut
lamma el 'aoun tethaklak.
heidän leikkisästi luomiin katseisiinsa.
(eli vahva luonne, vaikka tyttöjen silmät vilkkuvat miestä kohden)
Tab ma' ehna aho benishbehlak
Ok, me olemme kanssani saman näköisiä
bas ehna mush 'agbin. (*2)
mutta emme tarpeeksi hyviä.
Gaiz lekhefit dammak
Ehkäpä olet hauska
walla 'ashan mish hammak
tai et välitä siitä
lamma el banat tendahlak
vaikka tytöt huutelevat sinulle
w a'ofin shimal w yimin
ja he seisovat sekä oikealla ja vasemmalla puolellasi.
toista kohdasta *

Ana bas 'aizak yalli
Minä haluan vain sinut
'aish fi khayali tamalli.
joka elät mielessäni kaiken aikaa.
Yalli inta shamsi w dilli
Sinä olet aurinkoni ja varjoni
w agmal min el tanin. (*2)
ja kauniimpi ketään toista.
Amma inta heb w khalli lik el 'alub betghanni
Sinä rakastat ja annat muiden sydämien laulaa
lakin sarahni w 'olli
mutta ole rehellinen ja kerro minulle
le homma bik haimin?
miksi he rakastuvat sinuun?
toista kohdasta *

Olen kiitollinen kaikille ystävilleni, jotka ovat auttaneet käännöstyössä. Hankalaksi käännöstyön tekee, että olemme parhaan taitomme mukaan joutuneet luovimaan arabiasta englannin kautta suomeen, sillä kukaan meistä ei ole arabia-suomi ammattikääntäjä. Olen yrittänyt saada mukaan sekä kielen merkityksen että sanojen kirjaimellista käännöstä. Uskon tämän palvelevan parhaiten tanssijoita.

website design by
Michelle Joyce, Website Delight

copyright © Outi 2007–2015 all rights reserved